Andres Ehrenhaus “El humor posibilita hablar sobre temas tremendos con una profundidad, distancia y no ha transpirado elegancia que el drama impide”

Andres Ehrenhaus “El humor posibilita hablar sobre temas tremendos con una profundidad, distancia y no ha transpirado elegancia que el drama impide”

Foto T.D

Andres Ehrenhaus, articulista argentino de cuentos fantasticos con un idioma personal, traductor e inventor de una formula para traducir el humor nos deje sobre la trato dentro de la literatura y no ha transpirado humor, de la fantasia en la literatura rumana y sobre su sensaciones sobre Rumania.

Muchisima publico cree que literatura asi­ como humor estan renidos, que la literatura tiene que ser seria, sobria y no ha transpirado hablar sobre temas tremendos; justamente me gusta el humor por motivo de que permite hablar sobre temas tremendos con una profundidad, trayecto y no ha transpirado elegancia que En muchas ocasiones el drama impide desplazandolo hacia el pelo alguno deberia redactar sobre temas comprometidos con humor porque bien utilizado resulta una util sobre analisis fantastica.Tenemos familia que se ha reido de las cosas mas brutales y no ha transpirado me encanta la literatura donde el humor esta presente por motivo de que me ensena a reirme sobre mi similar.

En seguida diez anos de vida luego puedo aseverar que bien desperto, en genial medida a esa cosa rara que en Espana conocemos bastante que seri­a la modernidad europea que tiene las pros y contras y no ha transpirado que te lleva por un camino que no continuamente seri­a el bueno o el que quieres. Vivo en Espana desde la mudanza desplazandolo hacia el pelo vivi ese camino total, cuando llegue a Barcelona habia una arranque de liberacii?n que tampoco se sabia como iba a concluir asi­ como aca En seguida se perciben cosas parecidas que se perfilaban permite anos, la sociedad en si no ha cambiado tanto porque las sociedades cambian bastante lentamente, percibes rayos de libertad expresiva asi­ como cultural pero la colectividad va mas lenta por suerte por motivo de que si no seria cualquier un vaiven insoportable. Las procesos son lentos y complejos asi­ como el dinero favorece, aunque en ocasiones no y eso es lo que ves, lo que si noto y no ha transpirado note esa primera vez desplazandolo hacia el pelo una cosa que diferencia a Rumania un poquito sobre lo que seri­a la posicion intelectual en Espana es que aqui Existen muchisima intriga por lo menor en ese sector que nunca se ha dormido. En Espana he notado que detras de tantos anos sobre inyeccion de modernidad europea la intriga empieza a adormilarse un poquito asi­ como despiertan poca curiosidad cosas que no tengan que ver con el gasto o con lo esperado, los usuarios va a que le cuenten lo esperado. Aca note la predisposicion mayor a lo impensado, la actitud mas modesta que me gusta mas desplazandolo hacia el pelo en la cual me reconozco, nunca se cualquier, nunca se muchas cosas, cuentame que puedo estudiar sobre ti. No podri­a ser los espanoles nos sean modestos pero Tenemos un pudor por manifestar curiosidad intelectual, depende sobre las sectores sin embargo al sector mas cultural aca se le ve avido por saber.

Falta la apertura mayor sobre Rumania hacia el ambiente, perder complejos o soltarlos, recibir viento incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en nuestras lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos nunca los leias igual que rumanos sino igual que enorme literatura universal desplazandolo hacia el pelo nos sorprende que se exista perdido esa identidad mas pan centroeuropea y que cada uno reivindique su literatura nacional. Para el latinoamericano es una sobresalto Ionesco, que en el teatro es un gigantesco tasacii?n cultural, continuamente interesa abundante la vanguardia, entonces el era para nosotros lectura obligada mismamente como ver las obras, era un autor universal que nos llegaba mas sobre Francia que sobre otro bando. Igual con los Dadaistas sobre Tzara, a mi me daba igual En Caso De Que era rumano, hungaro, checo, es igual que aseverar que Kafka seri­a patrimonio checo. Son autores que forjaron los cambios de siglo, son vanguardias desplazandolo hacia el pelo son patrimonio de todos.

Un rasgo sobre la literatura centroeuropea y sobre la rumana es que sobre pronto te encuentras con el sentimiento, te han llevado Incluso el sentimiento crudo asi­ como de repente lo entiendes. Blandiana acento de la certeza dura con una perspectiva muy critica sin embargo no te permite solo y no ha transpirado abandonado en ese paramo te ayuda a entenderlo asi­ como a vivirlo. Alguna cosa similar pasa con Onetti como podri­a ser desplazandolo hacia el pelo en algun otro menos fantastico por motivo de que lo fantastico en America Latina posee un evidente reflejo con Rumania porque las situaciones extremas te obligan a escapar hacia lo fantastico, nunca podias nombrar lo que habia, nunca solo estaba la censura sobre afuera sino la autocensura, igual era la opresion que tu expresion tambien quedaba oprimida desplazandolo hacia el pelo Asi que igualmente esa desague por la fantasia que nos permite retroceder a la verdad sobre una maneras menos torturada, usando la metafora o el humor. Hay gran fantasia en la literatura de el Este que es extraordinaria, con relatos realistas sin embargo fantasticos, quiza por permanecer en periferias geograficas, en zonas de sombra esos juegos se permiten mas, tienes que dar con maneras de no quedarte mudo, igual que redactar despues sobre Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el sector sobre concentracion desplazandolo hacia el pelo lo primero que escribio fueron cuentos fantasticos de semi ciencia ficcion y no ha transpirado luego escribio sobre las experiencias como prisionero.

Con el fin de conocer mas

Andre?s Ehrenhaus seri­a traductor y redactor argentino que reside en Barcelona desde 1976 y seri­a monitor del Posgrado de Traduccio?n Literaria desplazandolo hacia el pelo Audiovisual sobre la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n de literatura humori?stica . Ha traducido mas de cuarenta titulos; dentro de ellos, la poesia total sobre Shakespeare, obras sobre ВїcГіmo funciona el livelinks Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al espejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray y no ha transpirado John Lennon.

Como narrador ha publicado las libros de relatos Subir en lo alto (Sirmio, Barcelona, 1993), El porvenir seri­a lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), y Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), desplazandolo hacia el pelo la novela intentar a Fang Lo (Paradiso, Buenos Aires, 2006). Fue comentarista de libros en diversos programas sobre la tele catalana y no ha transpirado forma parte de el aparato redactor e impulsor de los 2 proyectos de jurisprudencia sobre Proteccion de la Traduccion en Argentina.